TRỪ TỊCH DẠ TÚC THẠCH ĐẦU DỊCH |
Lữ quán thùy tương vấn , Hàn đăng độc khả thân . Nhất niên tương tận dạ , Vạn lư vị quy nhân . Liêu lạc bi tiền sự , Chi ly tiếu thử thân . Sầu nhan dữ suy mấn , Minh nhật hựu phùng xuân . Nguyên tác của Đới Thúc Luân (Phỏng dịch) Đêm Giao thừa ở trọ tại trạm Thạch Đầu ** Ai người quán trọ hỏi thăm chỉ đèn leo loét âm thầm bạn thân cuối năm đêm đă đến gần xa ngoài vạn lư ước lần về quê buồn thương chuyện cũ năo nề ly hương cười tủi thân này riêng thôi dáng sầu tóc bạc rụng rồi mong ngày mai sáng cho tôi gặp nàng (xuân) ** Nhân nhớ về người anh kết nghĩa Trầm Quốc Khanh (Trần Tấn Diêu)với bài lục bát: ( Ba mươi pháo nổ rộn ràng giật ḿnh ǵ nhỉ? Xuân sang lúc nào Bây giờ đất rộng trời cao mà ta chẳng có chốn nào nương thân thôi th́ về đó* dừng chân "Ngày sau sỏi đá cũng cần có nhau") * Về đó là về quán trọ. Huynhvuhoangtuan 3/3/2005, 17:50 |
|